| AB | Een gebed van Mozes, de man van God. |
| SV | Een gebed van Mozes, den man Gods. HEERE! Gij zijt ons geweest een Toevlucht van geslacht tot geslacht. |
| WLC | תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָעֹ֣ון אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃ |
| Trans. | təfillâ ləmōšeh ’îš-hā’ĕlōhîm ’ăḏōnāy mā‘wōn ’atâ hāyîṯā llānû bəḏōr wāḏōr: |
| AC | א תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר |
| ASV | Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations. |
| BE | <A Prayer of Moses, the man of God.> Lord, you have been our resting-place in all generations. |
| Darby | {A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations. |
| ELB05 | Ein Gebet von Mose, dem Manne Gottes. Herr, du bist unsere Wohnung gewesen von Geschlecht zu Geschlecht. |
| LSG | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération. |
| Sch | Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr, du bist unsre Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht! |
| Web | A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations. |
