Titus 3:1

SVVermaan hen, dat zij aan de overheden en machten onderdanig zijn, dat zij [hun] gehoorzaam zijn, dat zij tot alle goed werk bereid zijn;
Steph υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
Trans.

ypomimnēske autous archais kai exousiais ypotassesthai peitharchein pros pan ergon agathon etoimous einai


Alex υπομιμνησκε αυτους αρχαις εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
ASVPut them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
BEMake clear to them that they are to put themselves under rulers and authorities, to do what they are ordered, to be ready for every good work,
Byz υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
DarbyPut them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,
ELB05Erinnere sie, Obrigkeiten und Gewalten untertan zu sein, Gehorsam zu leisten, zu jedem guten Werke bereit zu sein;
LSGRappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,
Peshܘܗܘܝܬ ܡܥܗܕ ܠܗܘܢ ܕܠܪܫܐ ܘܠܫܠܝܛܢܐ ܢܫܬܡܥܘܢ ܘܢܫܬܥܒܕܘܢ ܘܕܢܗܘܘܢ ܥܬܝܕܝܢ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ ܀
SchErinnere sie, daß sie den Regierungen und Gewalten untertan seien, gehorsam, zu jedem guten Werk bereit;
Scriv υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
WebPut them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Weym Remind people that they must submit to the rulers who are in authority over them; that they must obey the magistrates, be prepared for every right action,

Vertalingen op andere websites


Hadderech