Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Een vrouw en een maagd zijn onderscheiden. De ongetrouwde bekommert zich met de dingen des Heeren, opdat zij heilig zij, beide aan lichaam en aan geest; maar die getrouwd is, bekommert zich met de dingen der wereld, hoe zij den man zal behagen. |
Steph | μεμερισται η γυνη και η παρθενος η αγαμοσ μεριμνα τα του κυριου ινα η αγια και σωματι και πνευματι η δε γαμησασα μεριμνα τα του κοσμου πως αρεσει τω ανδρι
|
Trans. | memeristai ē gynē kai ē parthenos ē agamos̱ merimna ta tou kyriou ina ē agia kai sōmati kai pneumati ē de gamēsasa merimna ta tou kosmou pōs aresei tō andri |
Algemeen
Zie ook: Huwelijk, Maagd
Aantekeningen
Een vrouw en een maagd zijn onderscheiden. De ongetrouwde bekommert zich met de dingen des Heeren, opdat zij heilig zij, beide aan lichaam en aan geest; maar die getrouwd is, bekommert zich met de dingen der wereld, hoe zij den man zal behagen.
- Clement First Epistle on Virginity 5 - You desire, then, to be a virgin? Do you know what hardship and irksomeness there is in truevirginity— that which stands constantly at all seasons before God, and does not withdraw from Hisservice, and is anxious how it may please its Lord with a holy body, and with its spirit?1 Corinthians 7:34 Do you know what great glory pertains to virginity, and is it for this that you set yourself to practise it? Do you really know and understand what it is you are eager to do? Are you acquainted with the noble task of holy virginity? Do you know how, like a man, to enter lawfully uponthis contest and strive, 2 Timothy 2:5 that, in the might of the Holy Spirit, you choose this for yourself, that you may be crowned with a crown of light, and that they may lead you about intriumph through the Jerusalem above?
- Clement Stromata 2.10 - As therefore she who is unmarried devotes herself to God alone, and her care is not divided, but the chaste married woman divides her life between God and her husband, while she who is otherwise disposed is devoted entirely to marriage, that is, to passion: in the same way I think the chaste wife, when she devotes herself to her husband, sincerely serves God; but when she becomes fond of finery, she falls away from God and from chaste wedlock, exchanging her husband for the world, after the fashion of that Argive courtesan, I mean Eriphyle,- "Who received gold prized above her dear husband."
- Clement Stromata 3.12 - He is acquiring heavenly glory for himself, if he remains single and keeps immaculate the union which has been broken by death and cheerfully obeys what God has in store for him, becoming "undistracted" from the Lord’s service.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
μεμερισται
zijn onderscheiden
|
Een vrouw en een maagd zijn onderscheiden. De ongetrouwde bekommert zich met de dingen des Heeren, opdat zij heilig zij, beide aan lichaam en aan geest; maar die getrouwd is, bekommert zich met de dingen der wereld, hoe zij den man zal behagen.
- καὶ μεμέρισται. καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος p15 B P 104 (181* omissie καὶ ἡ παρθένος) 181c 256 263 365 (1175 καὶ παρθένος) 1319 1573 1912 1962 2495 l596 itt itx itz vg copsa copbo(pt) Eusebius WH NR CEI TILC Nv NM; καὶ μεμέρισται. καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος ἡ ἄγαμος p46 א A (6 γυνὴ ἄγαμος and παρθένος καὶ ἡ) 33 81 1739 1881 (syrh) eth Origenvolgens 1739; καὶ μεμέρισται ἡ γυνὴ. καὶ ἡ παρθένος ἡ ἄγαμος D* (88 459 2127 itdem(vid) ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος. καὶ ἡ παρθένος) 629 (2464*vid ἡ ἄγαμος ἡ παρθένος) (2464c ἡ παρθένος, ἡ παρθένος[sic]) itf (itgig omissie ἡ ἄγαμος); μεμέρισται ἡ γυνὴ καὶ ἡ παρθένος ἡ ἄγαμος Dabs 1241 Lectpt (lAD παρθένος ἄγαμος) itar itb ito vgmss (syrp μεμέρισται δὲ) Tertullian Ambrosiaster Niceta Pelagius Jerome2/4 Speculum ς; μεμέρισται καὶ ἡ γυνὴ καὶ ἡ παρθένος ἡ ἄγαμος D2 F G K L Ψ 0150 326 330 (424 καὶ μεμέρισται καὶ) 436 451 614 630 1852 1984 1985 2200 2492 Byz Lectpt (itd) ite itg itm geo2 slav Methodius Basil (Chrysostom) ND Dio Riv
- ἁγία καὶ Byz ς (WH [καὶ]); ἁγία p46 A D P 33 (629) 1175 2495 pc ita itt vgcl syrp Epiphanius
- τῷ σώματι καὶ τῷ πνεύματι WH; σώματι καὶ πνεύματι Byz ς
- ἀρέσῃ WH; ἀρέσει Byz ς
- Lacune in minuscule 122, δ 258 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 153): Hand. 1:1-14; 21:15-22:28; Rom. 1:1-7:13; 1 Cor. 2:7-14:23; 1 Joh. 4:20-Judas einde;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!