Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Maar bij alle kinderen Israels zal niet een hond zijn tong verroeren, van de mensen af tot de beesten toe; opdat gijlieden weet, dat de HEERE tussen de Egyptenaren en tussen de Israelieten een afzondering maakt. |
WLC | וּלְכֹ֣ל ׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֶֽחֱרַץ־כֶּ֙לֶב֙ לְשֹׁנֹ֔ו לְמֵאִ֖ישׁ וְעַד־בְּהֵמָ֑ה לְמַ֙עַן֙ תֵּֽדְע֔וּן אֲשֶׁר֙ יַפְלֶ֣ה יְהוָ֔ה בֵּ֥ין מִצְרַ֖יִם וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Trans. | ûləḵōl bənê yiśərā’ēl lō’ yeḥĕraṣ-keleḇ ləšōnwō ləmē’îš wə‘aḏ-bəhēmâ ləma‘an tēḏə‘ûn ’ăšer yafəleh JHWH bên miṣərayim ûḇên yiśərā’ēl: |
Algemeen
Zie ook: Egyptenaren, Honden, Tong (lichaamsdeel)
Aantekeningen
Maar bij alle kinderen Israëls zal niet een hond zijn tong verroeren, van de mensen af tot de beesten toe;
opdat gijlieden weet, dat de HEERE tussen de Egyptenaren en tussen de Israëlieten een afzondering maakt.
- zal niet een hond zijn tong verroeren, om wat voor hond gaat het, een drietal mogelijkheden: 1) Waakhond; De uitdrukking is ongebruikelijk, maar het moet aangeven dat niet alleen de Israëlieten iets zal overkomen, maar dat er zelfs geen onvriendelijke bedreiging tegen hen zou komen ofwel - niet eens zozeer dat een hond zal blaffen. Het is mogelijk dat hier wordt gewezen op een waakhond (cf. F. C. Fensham, “Remarks on Keret 114b – 136a,” JNSL 11 [1983]: 75). De Kanttekeningen geven "Dat is, het zal onder hen zo stil zijn, dat zelfs de honden [die door een klein gerucht wakker worden] niet eens blaffen zullen.". 2) Dreigende hond; I.t.t. de Kanttekeningen kan het ook het omgekeerde betekenen, dat de hond juist het aanvallende dier is, die geen mens of dier zal bedreigen. cf. Psalm 22:17, 21; 3) Hond als aaseter; De hond is hier niet de blaffende waakhond noch de dreigende bijter, maar de aaseter (zie de directe context - want mens noch beest zal sterven); vgl. Psalm 68:24 - "de tong van de honden" likken het bloed van de doden.
- zijn tong verroeren, cf. Joz. 10:21 waar niemand zijn tong tegen Israël heeft verroerd.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
toe; opdat gijlieden weet
|
Maar bij alle kinderen Israëls zal niet een hond zijn tong verroeren, van de mensen af tot de beesten toe; opdat gijlieden weet, dat de HEERE tussen de Egyptenaren en tussen de Israëlieten een afzondering maakt.
____
- וּלְכֹ֣ל בְּנֵ֣י MT 2QExoda 4QPaleoExodl SP;
- יִשְׂרָאֵ֗ל MT 4QPaleoExodl SP;
- לְמַ֙עַן֙ MT (2QExoda) 4QPaleoExodl SP;
- תֵּֽדְע֔וּן MT (4QPaleoExodl); תדע SP;
- אֲשֶׁר֙ MT 4QPaleoExodl SP;
- יַפְלֶ֣ה MT; יפלא SP;
- Voorkomend in 4Q11=4QPaleoExodl (fragmentarisch, algemeen volgend MT); 2Q2=2QExoda (fragmentarisch, meestal volgend MT);
____
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!