Galaten 6:8

SVWant die in zijn eigen vlees zaait, zal uit het vlees verderfenis maaien; maar die in den Geest zaait, zal uit den Geest het eeuwige leven maaien.
Steph οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον
Trans.oti o speirōn eis tēn sarka eautou ek tēs sarkos therisei phthoran o de speirōn eis to pneuma ek tou pneumatos therisei zōēn aiōnion

Algemeen

Zie ook: Eeuwigheid, Leven (eeuwig)

Aantekeningen

Want die in zijn eigen vlees zaait, zal uit het vlees verderfenis maaien; maar die in den Geest zaait, zal uit den Geest het eeuwige leven maaien.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

οτι
Want
ο
-
σπειρων
zaait

-
εις
die in
την
-
σαρκα
eigen vlees
εαυτου
zijn
εκ
zal uit
της
-
σαρκος
het vlees
θερισει
maaien

-
φθοραν
verderfenis
ο
-
δε
maar
σπειρων
zaait

-
εις
die in
το
-
πνευμα
den Geest
εκ
zal uit
του
-
πνευματος
den Geest
θερισει
maaien

-
ζωην
leven
αιωνιον
het eeuwige

Want die in zijn eigen vlees zaait, zal uit het vlees verderfenis maaien; maar die in den Geest zaait, zal uit den Geest het eeuwige leven maaien.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!