Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En niemand is opgevaren in den hemel, dan Die uit den hemel nedergekomen is, [namelijk] de Zoon des mensen, Die in de hemel is. |
Steph | και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον ει μη ο εκ του ουρανου καταβας ο υιος του ανθρωπου ο ων εν τω ουρανω
|
Trans. | kai oudeis anabebēken eis ton ouranon ei mē o ek tou ouranou katabas o yios tou anthrōpou o ōn en tō ouranō |
Algemeen
Zie ook: Incarnatie, Jezus Christus (God), Zoon des mensen
Johannes 6:62, Efeziers 4:9
Aantekeningen
En niemand is opgevaren in den hemel, dan Die uit den hemel nedergekomen is, [namelijk] de Zoon des mensen, Die in de hemel is.
- Een (mogelijk) citaat uit Baruch 3:29.
- den Zoon des mensen, In de Evangeliën wordt ruim 80x gezegd dat Jezus υιον του ανθρωπου "de Mensenzoon" is (verder komt dit alleen in Hand. 7:56 voor). Deze titel verwijst volgens de Joden naar een goddelijk persoon, zich daarbij baserend op Daniël 7:13-14."13 Ik keek toe in de nachtvisioenen, en zie, er kwam met de wolken van de hemel Iemand als עִם־עֲנָנֵ֣י een Mensenzoon. Hij kwam tot de Oude van dagen en men deed Hem voor Zijn aangezicht naderbij komen. 14 Hem werd gegeven heerschappij, eer en koningschap, en alle volken, natiën en talen moesten Hem vereren. Zijn heerschappij is een eeuwige heerschappij, die Hem niet ontnomen zal worden, en Zijn koningschap zal niet te gronde gaan." (HSV) In deze profetie zien we dat deze Mensenzoon de rechtmatige heerser op de goddelijke troon is en voor eeuwig zal regeren, in Markus wordt hier dan ook naar verwezen (Mark. 14:62). Hierbij is het opvallend dat juist Jezus zelf vaak deze titel gebruikt en op zichzelf laat slaan.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En niemand is opgevaren in den hemel, dan Die uit den hemel nedergekomen is, [namelijk] de Zoon des mensen, Die in de hemel is.
____
- ἀνθρώπου p66 p75 א B L T Wsupp 083 086 0113 33 1010 1241 copsa copbo(pt) copach2 copfay geo2 Diatessaron Origenlat(2/4) Adamantius Eusebius Gregory-Nazianzus Apollinaris Gregory-Nyssa Didymus Epiphanius3/4 Jerome1/3 Cyril14/16 (Cyril1/16 θεοῦ) Theodoret1/4 WH CEI Rivmg TILC NM; ἀνθρώπου ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ (zie Joh. 3:18) (A* omissie ὢν) Ac E G H K N Δ Θ Π Ψ 050 (063 l751(1/2) θεοῦ voor ἀνθρώπου) f1 f13 28 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect ita itaur itb itc itf itff2 itj itl itq itr1 (ite syrc syrpal vg syrp syrh copbo(pt) arm eth geo1 slav Hippolytus Hippolytus Novatian Origenlat(2/4) Origenlat Eustathius Jacob-Nisibis Zeno ὃς ἦν) Ambrosiaster Aphraates Hilary Lucifer Basil Amphilochius Ambrose Epiphanius1/4 Chrysostom Chromatius Jerome2/3 Augustine Nonnus Paul-Emesa Cyril1/16 Ps-Dionysius Hesychius Theodoret3/4 John-Damascus ς [NR] ND Rivtekst Dio Nv; ἀνθρώπου ὁ ὢν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 0141 80 l68(1/2) l673 l1223(1/2) l1627(1/2) syrs; ο ων εν τω ουρανω "Die in de hemel is"; komt niet in alle handschriften voor (derhalve ook niet in de NBG51, NBV, WV96).
- Komt niet voor in minuscule 32, ε 296 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 136): Mat. 24:15-30, Luk. 22:35-Joh. 4:20.
- Lacune in minuscule 176, ε 301 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 163): Mat. 1:1-10:13; Joh. 2:1-21:25;
- Lacune in minuscule 372, ε 600 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 183-184): Joh. 3:1-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!