Lukas 12:48

SVMaar die [denzelven] niet geweten heeft, en gedaan heeft [dingen], die slagen waardig zijn, die zal met weinige [slagen] geslagen worden. En een iegelijk, wien veel gegeven is, van dien zal veel geeist worden; en wien men veel vertrouwd heeft, van dien zal men overvloediger eisen.
Steph ο δε μη γνους ποιησας δε αξια πληγων δαρησεται ολιγας παντι δε ω εδοθη πολυ πολυ ζητηθησεται παρ αυτου και ω παρεθεντο πολυ περισσοτερον αιτησουσιν αυτον
Trans.o de mē gnous poiēsas de axia plēgōn darēsetai oligas panti de ō edothē poly poly zētēthēsetai par autou kai ō parethento poly perissoteron aitēsousin auton

Aantekeningen

Maar die [denzelven] niet geweten heeft, en gedaan heeft [dingen], die slagen waardig zijn, die zal met weinige [slagen] geslagen worden. En een iegelijk, wien veel gegeven is, van dien zal veel geëist worden; en wien men veel vertrouwd heeft, van dien zal men overvloediger eisen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ο
-
δε
Maar
μη
die niet
γνους
geweten heeft

-
ποιησας
gedaan heeft

-
δε
en
αξια
waardig
πληγων
die slagen
δαρησεται
geslagen worden

-
ολιγας
zijn, die zal met weinige
παντι
een iegelijk
δε
En
ω
wien
εδοθη
gegeven is

-
πολυ
veel
πολυ
men veel
ζητηθησεται
geëist worden

-
παρ
van
αυτου
van dien
και
en
ω
wien
παρεθεντο
vertrouwd heeft

-
πολυ
zal veel
περισσοτερον
-
αιτησουσιν
eisen

-
αυτον
dien

Maar die [denzelven] niet geweten heeft, en gedaan heeft [dingen], die slagen waardig zijn, die zal met weinige [slagen] geslagen worden. En een iegelijk, wien veel gegeven is, van dien zal veel geëist worden; en wien men veel vertrouwd heeft, van dien zal men overvloediger eisen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!