Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En er was ook een opschrift boven Hem geschreven, met Griekse, en Romeinse en Hebreeuwse letters: DEZE IS DE KONING DER JODEN. |
Steph | ην δε και επιγραφη γεγραμμενη επ αυτω γραμμασιν ελληνικοισ και ρωμαικοισ και εβραικοισ ουτοσ εστιν ο βασιλευς των ιουδαιων
|
Trans. | ēn de kai epigraphē gegrammenē ep autō grammasin ellēnikois̱ kai rōmaikois̱ kai ebraikois̱ outos̱ estin o basileus tōn ioudaiōn |
Algemeen
Zie ook: Grieks, INRI, Latijn
Mattheus 27:37, Markus 15:26, Johannes 19:19
Aantekeningen
En er was ook een opschrift boven Hem geschreven, met Griekse, en Romeinse en Hebreeuwse letters: DEZE IS DE KONING DER JODEN.
- We weten dat het bij de Romeinen gewoonte was om de reden van de executie op een bord te zetten, maar niet altijd in verschillende talen. We kunnen ons dan ook afvragen wat het nut is om de aanklacht in drie verschillende talen te zetten. Latijn was de officiële taal van het Romeinse Rijk en vertegenwoordigde dan ook in deze wie de macht had. Daar Jeruzalem een stad was waar veel buitenlanders kwamen en Grieks het Engels uit die tijd was, is het logisch dat deze aanklacht ook in het Grieks werd gesteld. Tot slot, daar het om een 'politieke' veroordeling ging en de Romeinen deze vorm van executie ook als een waarschuwing voor de anderen stelden, is het zeer aannemelijk dat de aanklacht ook in het Hebreeuws werd opgesteld. Vandaar ook dat de Sanhedristen hiertegen ageerden (Joh 19:21). Zie voor een verder beschrijving van dit opschrift het artikel INRI.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En er was ook een opschrift boven Hem geschreven, met Griekse, en Romeinse en Hebreeuwse letters: DEZE IS DE KONING DER JODEN.
- Ῥωμαϊκός G4513 hapax, "Latijns";
- Ἑβραϊκός G1444 hapax, "Hebreeuws";
____
- "met Griekse, en Romeinse en Hebreeuwse letters" komt niet voor in alle handschriften (derhalve ook niet in de NBG51, NBV, WV96).
- Lacune in minuscule 32, ε 296 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 136): Mat. 24:15-30, Luk. 22:35-Joh. 4:20.
- Lacune in minuscule 124, ε 1211 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 155): Luk. 23:31-24:28;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!