Lukas 5:36

SVEn Hij zeide ook tot hen een gelijkenis: Niemand zet een lap van een nieuw kleed op een oud kleed; anders zo scheurt ook dat nieuwe [het oude], en de lap van het nieuwe komt met het oude niet overeen.
Steph ελεγεν δε και παραβολην προς αυτους οτι ουδεις επιβλημα ιματιου καινου επιβαλλει επι ιματιον παλαιον ει δε μηγε και το καινον σχιζει και τω παλαιω ου συμφωνει επιβλημα το απο του καινου
Trans.elegen de kai parabolēn pros autous oti oudeis epiblēma imatiou kainou epiballei epi imation palaion ei de mēge kai to kainon schizei kai tō palaiō ou symphōnei epiblēma to apo tou kainou

Aantekeningen

En Hij zeide ook tot hen een gelijkenis: Niemand zet een lap van een nieuw kleed op een oud kleed; anders zo scheurt ook dat nieuwe [het oude], en de lap van het nieuwe komt met het oude niet overeen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ελεγεν
Hij zeide

-
δε
En
και
ook
παραβολην
een gelijkenis
προς
tot
αυτους
hen
οτι
-
ουδεις
Niemand
επιβλημα
een lap
ιματιου
kleed
καινου
van een nieuw
επιβαλλει
zet

-
επι
op
ιματιον
-
παλαιον
een oud
ει
-
δε
-
μηγε
-
και
ook
το
-
καινον
het nieuwe
σχιζει
zo scheurt

-
και
en
τω
-
παλαιω
het oude
ου
niet
συμφωνει
komt met

-
το
-
απο
van
του
-
καινου
dat nieuwe

En Hij zeide ook tot hen een gelijkenis: Niemand zet een lap van een nieuw kleed op een oud kleed; anders zo scheurt ook dat nieuwe [het oude], en de lap van het nieuwe komt met het oude niet overeen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!