Markus 10:27

SVDoch Jezus, hen aanziende, zeide: Bij de mensen is het onmogelijk, maar niet bij God; want alle dingen zijn mogelijk bij God.
Steph εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα τω θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω
Trans.emblepsas de autois o iēsous legei para anthrōpois adynaton all ou para tō theō panta gar dynata estin para tō theō

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus
Job 42:2, Jeremia 32:17, Zacharia 8:6, Lukas 1:37

Aantekeningen

Doch Jezus, hen aanziende, zeide: Bij de mensen is het onmogelijk, maar niet bij God; want alle dingen zijn mogelijk bij God.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

εμβλεψας
aanziende

-
δε
Doch
αυτοις
hen
ο
-
ιησους
Jezus
λεγει
zeide

-
παρα
bij
ανθρωποις
de mensen
αδυνατον
is het onmogelijk
αλλ
maar
ου
niet
παρα
Bij
θεω
God
παντα
alle dingen
γαρ
want
δυνατα
mogelijk
εστιν
zijn

-
παρα
bij
τω
-
θεω
God

Doch Jezus, hen aanziende, zeide: Bij de mensen is het onmogelijk, maar niet bij God; want alle dingen zijn mogelijk bij God.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!