Markus 9:12

SVEn Hij, antwoordende, zeide tot hen: Elias zal wel eerst komen, en alles wederoprichten; en [het zal geschieden], gelijk geschreven is van den Zoon des mensen, dat Hij veel lijden zal en veracht worden.
Steph ο δε αποκριθεισ ειπεν αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον αποκαθιστα παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενωθη
Trans.o de apokritheis̱ eipen autois ēlias men elthōn prōton apokathista panta kai pōs gegraptai epi ton yion tou anthrōpou ina polla pathē kai exoudenōthē

Algemeen

Zie ook: Elia, Jezus Christus (God), Zoon des mensen, Lijden
Psalm 22:7, Jesaja 53:4, Daniel 9:26

Aantekeningen

En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Elias zal wel eerst komen, en alles wederoprichten; en [het zal geschieden], gelijk geschreven is van den Zoon des mensen, dat Hij veel lijden zal en veracht worden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ο
-
δε
En
αποκριθεις
Hij, antwoordende

-
ειπεν
zeide

-
αυτοις
tot hen
ηλιας
Elías
μεν
zal wel
ελθων
komen

-
πρωτον
eerst
αποκαθιστα
weder oprichten

-
παντα
en alles
και
en
πως
gelijk
γεγραπται
geschreven is

-
επι
van
τον
-
υιον
den Zoon
του
-
ανθρωπου
des mensen
ινα
dat
πολλα
Hij veel
παθη
lijden zal

-
και
en
εξουδενωθη
veracht worden

-

En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Elias zal wel eerst komen, en alles wederoprichten; en [het zal geschieden], gelijk geschreven is van den Zoon des mensen, dat Hij veel lijden zal en veracht worden.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!