Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Maar ziende den sterken wind, werd hij bevreesd, en als hij begon neder te zinken, riep hij, zeggende: Heere, behoud mij! |
Steph | βλεπων δε τον ανεμον ισχυρον εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με
|
Trans. | blepōn de ton anemon ischyron ephobēthē kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legōn kyrie sōson me |
Aantekeningen
Maar ziende den sterken wind, werd hij bevreesd, en als hij begon neder te zinken, riep hij, zeggende: Heere, behoud mij!
- Overigens doet dit me denken aan een dominee en pastor uit Limburg die tot ergernis van het dorp grote vrienden waren en regelmatig gingen vissen. Een van de kerkleden wilde hier meer van weten en ging verscholen in het riet kijken. Tot zijn grote verbazing zag hij, dat op een gegeven moment de pastor opstond het water opliep en zijn dobber recht legde. na een tijdje zag hij ook de dominee opstaan en OOK het water oplopen en zijn dobber recht leggen.
Het kerklid sprong op rende op het water af en zakte naar beneden, hij hoorde de pastor nog roepen: "Wel op de paaltjes letten!"
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
εφοβηθη
werd hij bevreesd
καταποντιζεσθαι
neder te zinken
|
Maar ziende den sterken wind, werd hij bevreesd, en als hij begon neder te zinken, riep hij, zeggende: Heere, behoud mij!
- ἄνεμον ἰσχυρὸν B2 C D E F G K L P W X (Y) Δ Θ Π Σ 0106 f1 f13 28 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect ita itaur itb itc itd ite itf itff1 itff2 itg1 ith itl itq vg syrc syrs syrp syrh syrpal (copmae) arm eth geo slav Origen Basil Gaudentius Chrysostom Chromatius Jerome Augustine ς (NA [ἰσχυρὸν]) (CEI) ND Dio TILC Nv; ἄνεμον ἰσχυρὸν σφόδρα W (copmae); ἄνεμον א B* 073 33 vgms copsa copbo copfay WH NR Riv NM
- Komt niet voor in minuscule 38, δ 355 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 137): Mat. 14:15-15:30; 20:14-21:37; Mark. 12:3-13:4.
- Lacune in minuscule 69, δ 505 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 144-145): Mat. 1:1-18:15;
- Lacune in minuscule 261, ε 282 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 173): Mat. 10:21-11:1; 14:25-19:21; Luk. 24:39-53; Joh. 20:15-21:19;
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!