Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Alzo dat de scharen zich verwonderden, ziende de stommen sprekende, de lammen gezond, de kreupelen wandelende, en de blinden ziende; en zij verheerlijkten den God Israels. |
Steph | ωστε τουσ οχλουσ θαυμασαι βλεποντας κωφους λαλουντας κυλλους υγιεις χωλους περιπατουντας και τυφλους βλεποντας και εδοξασαν τον θεον ισραηλ
|
Trans. | ōste tous̱ ochlous̱ thaumasai blepontas kōphous lalountas kyllous ygieis chōlous peripatountas kai typhlous blepontas kai edoxasan ton theon israēl |
Algemeen
Zie ook: Blind, Kreupel, Lamme, Verlamde
Aantekeningen
Alzo dat de scharen zich verwonderden, ziende de stommen sprekende, de lammen gezond, de kreupelen wandelende, en de blinden ziende; en zij verheerlijkten den God Israëls.
- scharen, menigte, een hoeveelheid mensen.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
θαυμασαι
zich verwonderden
εδοξασαν
zij verheerlijkten
|
Alzo dat de scharen zich verwonderden, ziende de stommen sprekende, de lammen gezond, de kreupelen wandelende, en de blinden ziende; en zij verheerlijkten den God Israëls.
____
- τὸν ὄχλον א C D O U Δ Θ Π f1 f13 33 579 700 892 1010 1241 1424 WHtext NR CEI Riv TILC NM; τοὺς ὄχλους B E F G K L W Y Π 565 Byz vg syrc syrp syrh copmae ς WHmg ND Dio Nv
- λαλοῦντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς C E F G H K L P W X Δ Π 0233 180 205 565 597 (700c) 1006 1009 1010 1079 1195 1242 1292 1342 1344 1365 1505 1546 1646 2148 Byz Lectpt lAD (l185 κυλοὺς ὑγιῆς) l1231m l1761 (itd) (itf itq) copmae slav Chrysostom ς NR CEI ND Riv Dio TILC Nv; λαλοῦντας καὶ κυλλοὺς ὑγιεῖς D Θ f13 33 157 1230 1253 1424 l76 syrp syrh; ἀκούοντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς] (zie parallel passage) B Φ 1243 (l211 κυλοὺς ὑγιῆς) (syrh(mg)); ἀκούοντας, ἀλάλους λαλοῦντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς (zie Mark. 7:37) (1071) Lectpt; ἀκούοντας καὶ λαλοῦντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς N O Σ; λαλοῦντας א f1 22 579 700* 892 l184 itaur itb itc itff1 itff2 itg1 itk itl vg syrc syrs ethpp Origen Jerome Augustine WH NM; ἀκούοντας ite ethro ethms?; χωλοὺς περιπατοῦντας καὶ κωφοὺς λαλοῦντας, τυφλοὺς καὶ κυλλοὺς ὑγιεῖς 1216 copsa(mss); λαλοῦντας, χωλοὺς περιπατοῦντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς, τυφλοὺς βλέποντας arm; de stomme sprekend, de lamme lopende, de blinde ziende, en de dove horende copbo (copsa(mss) lamme, kreupele, stomme, blinde) (geo)
- Komt niet voor in minuscule 28, ε 168, Colbertinus 4705 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 135): Mat. 7:19-9:22, 14:33-16:10, 26:70-27:48, Luk. 20:19-22:46, Joh. 12:40-13:1; 15:24-16:12, 18:16-28, 20:19-21:4, 21:19-einde.
- Lacune in minuscule 69, δ 505 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 144-145): Mat. 1:1-18:15;
- Lacune in minuscule 117, ε 506 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 154): Mat. 1:1-18; 15:18-39;
- Lacune in minuscule 261, ε 282 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 173): Mat. 10:21-11:1; 14:25-19:21; Luk. 24:39-53; Joh. 20:15-21:19;
- Lacune in minuscule 353, A210 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 182): Mat. 15:30-16:23; Joh. 21:24;
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!