Mattheus 5:44

ABIk zeg [tegen] jullie: "Heb je vijanden lief, zegen degenen die jullie kwaad toewensen,[maar] jullie moeten goed doen aan degenen die jullie haten. en bid voor degenen die jullie beledigen en die jullie vervolgen.
SVMaar Ik zeg u: Hebt uw vijanden lief; zegent ze, die u vervloeken; doet wel dengenen, die u haten; en bidt voor degenen, die u geweld doen, en die u vervolgen;
Steph εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων ευλογειτε τουσ καταρωμενουσ υμασ καλωσ ποιειτε τουσ μισουντασ υμασ και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμασ και διωκοντων υμας
Trans.egō de legō ymin agapate tous echthrous ymōn eulogeite tous̱ katarōmenous̱ ymas̱ kalōs̱ poieite tous̱ misountas̱ ymas̱ kai proseuchesthe yper tōn epēreazontōn ymas̱ kai diōkontōn ymas

Algemeen

Zie ook: Belediging
Lukas 6:27, Lukas 23:34, Handelingen 7:60, Romeinen 12:20, 1 Corinthiers 4:13, 1 Petrus 2:23

Aantekeningen

Maar Ik zeg u: Hebt uw vijanden lief; zegent ze, die u vervloeken; doet wel dengenen, die u haten; en bidt voor degenen, die u geweld doen, en die u vervolgen;


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

εγω
Ik
δε
Maar
λεγω
zeg

-
υμιν
-
αγαπατε
Hebt

-
τους
degenen
εχθρους
vijanden
υμων
uw
ευλογειτε
zegent

-
τους
-
καταρωμενους
vervloeken

-
υμας
ze, die
καλως
wel
ποιειτε
doet

-
τοις
-
μισουσιν
haten

-
υμας
die
και
en
προσευχεσθε
bidt

-
υπερ
voor
των
-
επηρεαζοντων
geweld doen

-
υμας
dengenen, die
και
en
διωκοντων
vervolgen

-
υμας
die

Maar Ik zeg u: Hebt uw vijanden lief; zegent ze, die u vervloeken; doet wel dengenen, die u haten; en bidt voor degenen, die u geweld doen, en die u vervolgen;

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!