Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En Jezus zeide tot den hoofdman over honderd: Ga heen, en u geschiede, gelijk gij geloofd hebt. En zijn knecht is gezond geworden te diezelver ure. |
Steph | και ειπεν ο ιησους τω εκατονταρχω υπαγε και ως επιστευσας γενηθητω σοι και ιαθη ο παις αυτου εν τη ωρα εκεινη
|
Trans. | kai eipen o iēsous tō ekatontarchō ypage kai ōs episteusas genēthētō soi kai iathē o pais autou en tē ōra ekeinē |
Algemeen
Zie ook: Centurio, Genezing, Jezus Christus, Wonderen
Aantekeningen
En Jezus zeide tot den hoofdman over honderd: Ga heen, en u geschiede, gelijk gij geloofd hebt. En zijn knecht is gezond geworden te diezelver ure.
- hoofdman over honderd, een centurio, een Romeins officier welke het bevel voerde over een 'centuri' van ongeveer 100 soldaten. In de praktijk kon zo'n eenheid echter veel groter zijn.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
εκατονταρχη
tot den hoofdman over honderd
επιστευσας
gij geloofd hebt
|
En Jezus zeide tot den hoofdman over honderd: Ga heen, en u geschiede, gelijk gij geloofd hebt. En zijn knecht is gezond geworden te diezelver ure.
- ἑκατοντάρχης G1543 "aanvoerder over honderd, centurio" (Mat. 8:5, 8, 13; 27:54; Luk. 7:2, 6; 23:47; Hand. 10:1, 22; 21:32; 22:25-26; 23:17, 23; 24:23; 27:1, 6, 11, 31, 43; 28:16 †), in het Latijn centurio (κεντυρίων G2760) genoemd.
____
- ἑκατοντάρχῃ Byz WH; ἑκατοντάρχῷ ς; χιλιάρχη syrs Clement Eusebiuspt
- ὡς א B W Φ 0250 0281 pc ita itb itk syrs syrc syrp cop WH Nv NM; καί ὡς C E K L Θ Π 0233 f1 f13 33 565 892 Byz vg syrh copbo(ms) ς NR CEI ND Riv Dio TILC
- παῖς א B 0250 0281 f1 22 33 pc vg copmae copbo syrpal WH NR CEI Riv TILC Nv NM; παῖς αὐτοῦ C L N W Θ Π 0233 f13 157 579 700 1071 1424 1582c Byz syr copsa? arm geo ς (NA [αὐτοῦ]) ND Dio
- ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ א B K L X Π f1 f13 565 (892 omissie ἐν) 1009 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect (l211) itaur itf itff1 itk itl vg syrc syrs syrp syrh copsa(mss) copbo goth eth ς WH; ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ W 700 1424 arm geo; ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης C N Δ Θ 0250 33 1010 al l950 l1627 ita itb itc itg1 ith itq vgmss syrpal copsa(mss) copbo(mss) Eusebius Basil Chrysostom Augustine
- ἐκείνῃ א1 B K L W Π f13 157 565 579 700 892 1071 1424 Byz vg syrs syrc cop arm geo ς WH; ἐκείνῃ. Καὶ ὑποστρέψας ὁ ἑκατόνταρχος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ εὗρον τὸν παῖδα ὑγιαίνοντα. (zie Luk. 7:10) א* א2 C E M (N 33 1241 εὗρεν αὐτὸν ὑγιαίνοντα) U Θ Σ Φ (0250 ὑποστρέψας ἑκατόνταρχα ἀρχῆς εἰς... εὗρεν... ὑγιενοντα) f1 22 33 1241 al itg1 syrh syrpal eth
- Lacune in minuscule 28, ε 168, Colbertinus 4705 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 135): Mat. 7:19-9:22, 14:33-16:10, 26:70-27:48, Luk. 20:19-22:46, Joh. 12:40-13:1; 15:24-16:12, 18:16-28, 20:19-21:4, 21:19-einde.
- Lacune in minuscule 50, A232 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 140): Mat. 1:1-9:35; 12:3-23; 17:12-24; 25:20-32; John 5:18-21:25.
- Lacune in minuscule 69, δ 505 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 144-145): Mat. 1:1-18:15;
- Lacune in minuscule 121, ε 366 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 154-155): Mat. 5:21-8:23;
- Lacune in minuscule 176, ε 301 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 163): Mat. 1:1-10:13; Joh. 2:1-21:25;
- Lacune in minuscule 294, ε 367 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 176-177): Mat. 1:18-11:14;
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
- Lacune in minuscule 474, α 137 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 193): Mat. 1:1-13:53; 16:28-17:18; 24:39-25:9; 26:71-27:14; Mark. 8:32-9:9; Joh. 11:8-3; 13:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!