Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
| SV | Voor den opperzangmeester, [een psalm] van David, de knecht des HEEREN, die de woorden dezes lieds tot den HEERE gesproken heeft, ten dage, als hem de HEERE gered had uit de hand van al zijn vijanden, en uit de hand van Saul. |
| WLC | לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיֹ֤ום הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אֹותֹ֥ו מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃
|
| Trans. | lamənaṣṣēḥa lə‘eḇeḏ JHWH ləḏāwiḏ ’ăšer diber laJHWH ’eṯ-diḇərê haššîrâ hazzō’ṯ bəywōm hiṣṣîl-JHWH ’wōṯwō mikaf kāl-’ōyəḇāyw ûmîyaḏ šā’ûl: |
Algemeen
Zie ook: Chiasme, David (koning), David (Psalmen van), Hand (lichaamsdeel), Koorleider, Saul (koning)
- Auteur: De schrijver van deze psalm is David, zoals we in de titel kunnen zien.
- Chiastische structuur Psalm 18:1-51
| 1 |
P |
van David (vs. 1) |
|
| 2-4 |
A |
De HEERE is mijn rots en mijn burcht en mijn Bevrijder, mijn God, mijn rots, tot Wie ik de toevlucht neem, mijn schild en de hoorn van mijn heil, mijn veilige vesting (vs. 3) |
צ֭וּרִי |
| 5-20 |
B |
Hij redde mij van mijn sterke vijand … omdat zij machtiger waren dan ik (vs. 18) |
|
| 21-24 |
C |
De HEERE vergold mij naar mijn gerechtigheid; Hij gaf mij loon naar de reinheid van mijn handen (vs. 21) |
כְּצִדְקִ֑י |
| 25-28 |
C’ |
Daarom gaf de HEERE mij naar mijn gerechtigheid, naar de reinheid van mijn handen vóór Zijn ogen (vs. 25) |
כְצִדְקִ֑י |
| 29-46 |
B’ |
Ik vervolgde mijn vijanden … totdat ik hen vernietigd had (vs. 38) |
|
| 47-51 |
A’ |
De HEERE leeft, en geloofd zij mijn rots, geroemd zij de God van mijn heil! (vs. 47) |
צוּרִ֑י |
Aantekeningen
Voor den opperzangmeester, [een psalm] van David, de knecht des HEEREN, die de woorden dezes lieds tot den HEERE gesproken heeft, ten dage, als hem de HEERE gered had uit de hand van al zijn vijanden, en uit de hand van Saul.
- opperzangmeester, Deze aanduiding komt meermalen voor in de Psalmen. Traditioneel wordt het vertaald met “voor de koorleider”, maar ook dan is niet altijd duidelijk wat ermee bedoeld wordt. Het gebruikte Hebreeuwse woord komt ook voor als "leidinggevende, die leiding geven" bij bv. de tempel (2 Kron. 2:2, 18; Ezra 3:8-9) en doet vermoeden dat in de psalmen het opgevat moet worden als die leiding geven aan de zang en dat de term in het opschrift te maken heeft met de leider van de muziek.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Voor den opperzangmeester
|
Voor den opperzangmeester, [een psalm] van David, de knecht des HEEREN, die de woorden dezes lieds tot den HEERE gesproken heeft, ten dage, als hem de HEERE gered had uit de hand van al zijn vijanden, en uit de hand van Saul.
____
- Afwijkende versnummering: hoofdstuk/vers MT 18:1 ║ LXX 17:1-2 ║
- Niet voorkomend in Kennicott222 ║
- יְהוָ֗ה MT κυρίου LXX ABP Domini Vg דַייָ TgPss ║
- לְדָ֫וִ֥ד MT ║ לדוי]דx11QPsc ║
- אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר MT 11QPsc ║
- לַיהוָ֗ה MT 11QPsc τῷ κυρίῳ LXX ABP Domino Vg יְיָ TgPss ║ יהוה Kennicott164 ║
- דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה MT 11QPsc ║
- בְּיֹ֤ום MT ║ ובי[וםx4QPsc ║
- יְהוָ֘ה MT Dominus Vg יְיָ TgPss ║ omissie LXX ABP ║
- מִכַּ֥ף MT (11QPsc) ║
- כָּל MT ║ כולx11QPsc ║
- אֹ֝יְבָ֗יו MT ║ אויביוx11QPsc ║
- וּמִיַּ֥ד MT 11QPsc ║
- שָׁאֽוּל MT (11QPsc) ║
- Voorkomend in 4QPsc (fragmentarisch) ║ 11QPsc (fragmentarisch) ║
____
- Vergelijking 2 Samuel 22:1 en Psalm 18:1:
(S) וַיְדַבֵּ֤ר דָּוִד֙ לַֽיהוָ֔ה אֶת־דִּבְרֵ֖י הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיֹום֩ הִצִּ֨יל יְהוָ֥ה אֹתֹ֛ו מִכַּ֥ף כָּל־אֹיְבָ֖יו וּמִכַּ֥ף שָׁאֽוּל׃
(P) לַמְנַצֵּ֤חַ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיֹ֤ום הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אֹותֹ֥ו מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃
- Na לְדָ֫וִ֥ד is er een nieuwe regel in KennicottVTH MM.
- Na הַזֹּ֑את is er een nieuwe regel in MM.
- Na het einde van de zin is er een nieuwe regel in MTGinsburg.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!